Толкинисты в Латвии
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Почему Муравьев - такой вот кретин ?)))
Билл_ХаггинсДата: Вторник, 2011-01-18, 21:01:59 | Сообщение # 31
Начинающий толкинист
Группа: Проверенные
Сообщений: 41
Репутация: 0
Статус: Offline
http://sch-yuri.ru/transltn/tolkien-5.htm

Небольшая статейка со сравнительным описанием 5 опубликованных переводов.

Сообщение отредактировал Билл_Хаггинс - Вторник, 2011-01-18, 21:20:41
 
KotДата: Четверг, 2011-01-20, 09:20:01 | Сообщение # 32
Эльфийский Бард с Лютней
Группа: Проверенные
Сообщений: 234
Репутация: 0
Статус: Offline
Про что я и говорил, тут не найдёшь ничего достоверного, каждый переводчик старается оставить кусок своего я в чужом романе ... ГАДЫ
 
ПроводДата: Понедельник, 2011-06-20, 13:28:13 | Сообщение # 33
Главный Маг сайта
Группа: Проверенные
Сообщений: 179
Репутация: 0
Статус: Offline
Прочитал перевод Властелина Колец от В. Волковского. Совсем другое дело. Несравненно лучше перевода Муравьева. biggrin

Опасайся пенья в темноте,
Опасайся локонов льняных.
Их лучи направлены на тех,
Кто еще ребенком видел сны
О прозрачных замках в высоте,
О мостах над морем золотых.
 
АнанастяДата: Понедельник, 2011-06-20, 18:59:15 | Сообщение # 34
хоббит сапиенс
Группа: Администраторы
Сообщений: 311
Репутация: 1
Статус: Offline
Надо будет изучить этот перевод, если попадётся...

Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!
 
ОрониэльДата: Вторник, 2011-06-21, 20:58:38 | Сообщение # 35
Почётный толкинист
Группа: Администраторы
Сообщений: 270
Репутация: 1
Статус: Offline
И как там переводятся названия? Ну, пару примеров?

Назвался Фингоном - полезай на Тангородрим...
Осанвэ отыгрывается по жизни!
 
ПроводДата: Вторник, 2011-06-21, 21:32:05 | Сообщение # 36
Главный Маг сайта
Группа: Проверенные
Сообщений: 179
Репутация: 0
Статус: Offline
Орониэль, привет))) hello Рад Тебя видеть ))) Насчет названий я Тебе сразу не скажу (книгу в Саласпилсе оставил, толстая она - на развес продается)))) легендарное издание cool biggrin Полная История Средиземья wacko жалко конечно, что туда не пихнули все 12 томов The History of Middle-earth в русском переводе, и потому с собой не беру, в сумке у меня только Сильм маленького формата ) Я помню - Бильбо Беббинс и Бебень на Бугре. Конечно не лучше звучит чем Торба, но зато остальное читать можно. Перевод Муравьева у меня не пошел потому, что у Муравьева буксует гладкость повествования, в переводе явно чувствуется орочье отношение переводчика, а у Волковского текст течет гладко и приятно. Назови пожалуйста, какие названия там посмотреть.))

Опасайся пенья в темноте,
Опасайся локонов льняных.
Их лучи направлены на тех,
Кто еще ребенком видел сны
О прозрачных замках в высоте,
О мостах над морем золотых.
 
АнанастяДата: Среда, 2011-06-22, 19:47:15 | Сообщение # 37
хоббит сапиенс
Группа: Администраторы
Сообщений: 311
Репутация: 1
Статус: Offline
Провод, я тоже читала перевод, где Бебень-на-Бугре, но там переводчик был Афиногенов...

Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!
 
ОрониэльДата: Четверг, 2011-07-28, 11:27:17 | Сообщение # 38
Почётный толкинист
Группа: Администраторы
Сообщений: 270
Репутация: 1
Статус: Offline
Ууу, расплодились biggrin

Назвался Фингоном - полезай на Тангородрим...
Осанвэ отыгрывается по жизни!
 
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024